размисли (гл.) - подзапре (гл.)

Ја зеде тој сабјата си стрвна, Го бараше долго насмражниот враг, До дрвото Тамтам пристигна, И да размисли подзапре на час. And, as in uffish thought he stoood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! Pendant qu’il pense, tout uffusé, le Jaseroque, à l’oeil flambant, Vient siblant par le bois tullegeais, Et burbule en venant. Als stand er tief in Andacht auf, Des Jammerwochen’s Augen-feuer Durch turgen Wald mit Wiffek kam Ein burbelnd Ungeheur!
„МАРГИНА бр. 19-20“ (1995)